Somewhere in this world, in some nondescript corner or
perhaps classroom, someone is reciting a poem.
Somewhere in Turkish or in translation, I am certain, someone is reading
silently or reciting to friend or lover or self the poetry of Nazim
Hikmet.
Nazim (1902-1963), considered the first and foremost modern
Turkish poet, served a thirteen-year sentence as a political prisoner in his
native Turkey
and spent his last thirteen years in exile.
Banned in his own country for thirty years, his poetry has been
translated into more than fifty languages and is recognized as one of the top
poets of the 20th Century and indeed, according to some, all time.
Like all great artists, Nazim transcended all boundaries. He made national boundaries meaningless. He
erased the lines that define identity in terms of birth place, family/clan,
religion, political view etc., and with word and nuance swept together
continents and communities, collapsed decade and century and brought people
face to face with each other and themselves. He even drags us into prison and
coaxes prisoner out of the iron cage, exiles us and brings us home.
This morning (July 6, 2010), I picked up a volume of
Hikmet’s verse, translated from the Turkish by Randy Blasing and Mutlu
Konuk. I read poetry randomly, never
cover-to-cover. The random page was a
random date. October 6, 1945. The place
was not ‘random’ for Nazim: prison. I
read that 65 years old penning so fresh and without expiry date:
‘Clouds pass, heavy
with news.
The letter that didn’t
come crumples in my hand.
My heart is at the tips of my eyelashes,
My heart is at the tips of my eyelashes,
Blessing the earth
that disappears into the distance.’
I am not in prison and yet I, like others un-imprisoned,
‘free’, can relate to this. There is
news awaited, skies promising rain and other things anticipated which threaten
to but don’t arrive. We are all waiting
for a letter of one kind or another and find ourselves clenching our fists, and
rolling into tiny pellets the epistles that no one posted and no one
delivered. Our heart rise to eyelash and
the earth that should rise to meet us, decline, collapse and move away. We
bless, we ought to bless, Nazim says.
Who among us is not a prisoner, who not free? Has anyone found perfection and if so why not
patent it? Is anyone happy, can anyone
say I’ve reached that place where sorrow is not granted visa to visit? There are, still, things that are easier to
suffer, things that are insufferable. In
our triumphs and in our terrible defeats, are we not challenged, called to
submit to the strictest tests? Do we
come through, do we falter and fall, do we struggle to our feet and stumble on
and do we lose our way? Is our moment of
victory and truth waiting for us in another country, another decade, or in the
here and now or did it just pass us as we took a bend in the road, turned into
a by lane lined with andara hedges or
stopped to piddle? What happened to
heart? Did it rise to eyelash and stay there like a dew drop, pearl or star?
Did it fall and break into a thousand smiles or poems? Did someone kiss
eyelash, steal heart and disappear without saying goodbye, leaving us gasping
for breath, divested of heartbeat and meaning?
Nazim says, ‘keep your heart’ (at all costs), whichever
prison you happen to inhabit:
‘Read and write
without rest,
and I also advise
weaving
and making mirrors.
I mean, it’s not that
you can’t pass
ten or fifteen years inside
and more –
you can,
as long as the jewel
on the left side of your chest
doesn’t lose its luster!’
That was May 1949. Pablo
Neruda describes in his ‘Memoirs’ Nazim’s account of how he was treated after
being arrested in 1936. He had just published ‘The Epic of Sheik Bedreddin’, the last of his books to appear in Turkey
in his lifetime and the Government was perturbed by the fact that military
cadets were reading his poetry, especially ‘The Epic’.
Neruda relates: ‘He
was stuck into a section of the latrines where the excrement rose half a meter
above the floor. My brother poet felt
his strength failing him. The stench made him reel. He knew then that his
tormentors wanted him see him suffer. So he sang, low at first, then louder and
finally at the top of his lungs, all the songs he remembered, love songs, his
poems, the ballads of peasants, the battle hymns of the people. And so he
vanquished filth and torturer.’
In 1961, writing his biography in East Berlin, Nazim wrote: ‘Even if today in Berlin, I’m croaking with
grief, I can say I’ve lived like a human being and who knows how much longer
I’ll live, what else will happen to me?’
The prison, barred or un-barred, walled or framed in
frameless landscapes, can intimidate and bind, this is true, but only up to a
point. We make our world, we construct
our prison; as such we can destroy world and break through wall. All things dissolve at the point of
resolve. These are not happy times, but
there were never happier times or times more sad.
‘Don’t tell me that
the time for poetry is over, for it is not yet time to die,’ I wrote more
than ten years ago. We are all immortal
and we are waiting to be born. All still born and dead, awaiting resurrection
and interred beyond the point of recall.
Who knows the answer to the riddle of the universe? ‘Riddle of the universe’, did I say? What universe, what riddle? There are clouds that passed pregnant with
news that did not rain on us, this is true, but open your hand. There’s a
letter. It’s from Nazim Hikmet. ‘Live,’
he has written. Tenderly.
5 comments:
A nice article. Thank you.
this is truly a wonderfully written article. i enjoyed your poetic way of saying things especially it took me little while to understand that this is not a poem but an article i felt like reading a poem from very beginning to the very end.
We elect into power our own (future) tormentors and call it freedom (to select our own leaders). How absurd and awful this democracy!
Malinda, why is he in prison? Turkey is a relatively free country...regards fayaz
Happened a long time ago
Post a Comment