21 April 2020

The story of an aththamma and an aththa


Dane Street. Somerville. Cambrige. Massachusetts. The United States of America. It was in the Spring of 1991. There were several Sri Lankans living in that apartment. None of us were very good at cooking. It was trial and error, but sometimes things turned out well, more by accident than design. When this happened, we called all our Sri Lankan friends for dinner. On this occasion, however, it was a planned dinner and the invitees had to chance it. 

Among them were two Liyanages from the Massachusetts Institute of Technology (MIT), Udaya Kumara and Nilanga, from Gampola and Galle respectively. Both were brilliant students. Udaya later entered Harvard Medical School and is a surgeon. Nilanga went on to complete his PhD at MIT and now teaches experimental nuclear and particle physics at the University of Virginia.

I remember that night because tonight I am thinking of a grandmother, an archchi, archchi amma, kiriamma or aththamma as per your preferred form of address. I remembered Nilaga because of a grandfather story. Yes, seeya, aththa or kiriaththa, if you will.

Let me first relate Nilanga’s story. He had written an essay for an English class and wanted me to go through it. In the first paragraph there was a reference to ‘a grandfather.’ I suggested that he change it to ‘an old man.’ My contention was that the English equivalent of ‘seeya kenek’ sounds odd because it is rarely if ever used.

Nilanga was adamant. He chided me for not understanding Sinhala culture. His argument, which seemed to make sense but which I didn’t have enough time to digest then, was that the word ‘seeya’ in Sinhala and for a Sinhalese meant something more than ‘an old man.’ The use of the kinship term implied proximity, strength and meaning of the relationship which of course ‘an old man’ cannot capture or convey. The moment the term is used the responsibilities and respect associated with the term get scripted into the encounter. 

Think of aiya, malli, nangi, akka, maama, nanda, amma or thaaththa, i.e. the terms for older brother, younger brother, younger sister, older sister, uncle, aunt, mother and father respectively. We use these terms when we speak with or refer to people who are not related to us in any way.  The moment we use it, we break through what barriers there could be and create a sense of familiarity. ‘A mother,’ or ‘a father’ just wouldn’t translate amma kenek or thaththa kenek.

So let’s move to the story of ‘A’ grandmother. It did and is still doing the rounds on social media. Dr Sameera Janaka Jayasinghe described her beautifully. In Sinhala. Here’s the translation:

‘She, who was a grandmother of around 90 years, possessed excellent clarity of mind. There was  wrinkled skin, uncertainty of step, cheeks hollowed by the lack of teeth and a spine bent with age. None of these things had the power to dissolve the sense of dignity and the spirit of life that  consistently thought of others congealed in her blood, bones and sinews.’

A bikkhu, along with some young men, had arrived at her humble house to offer some rations. Her first response was ‘So much?  I don’t need so much ape hamuduruwane. Leave a little and take the rest away.’

Then she had a question: ‘how am I to pay for this?’ Essentially an inquiry of price. She wasn’t rich, obviously and yet she wanted nothing free. And it got better. She insisted that they take the 100 rupee note she offered them even though they explained that they were there to help.

The good doctor observes: ‘how wonderful it would be if people had Aththamma’s clam resolve not to be perturbed by the eternal verities, the ata lo dahama! This incident demonstrates the difference between the core and the bark. It tells us of the gap between the statue hewn from rock and that which is hollow.  the gal pilimaya and bol pilimaya. What wafted from the wasted body of the aththamma is the noble quality of determination not to be swayed by the vicissitudes of life.’

Was she ‘an old woman’ or ‘an aththamma’? When she addressed the young men, if she said ‘boys’ and not ‘puthaala’ would it make a difference? 

This aththamma in that encounter said a lot about herself and about who we are as a people. So too, I’m sure, the seeya in Nilanga’s essay, written almost three decades ago. It simply resists translation. We are blessed I feel to be a nation of relatives as opposed to an aggregate of people.

Other articles in the series 'In Passing...':  [published in the 'Daily News']   
 
Let's not stop singing in the lifeboats
When the Welikada Prison was razed to the ground 

Looking for the idyllic in dismal times    
Water the gardens with the liquid magic of simple ideas, right now    
There's canvas and brush to paint the portraits of love    
We might as well arrest the house!
The 'village' in the 'city' has more heart than concrete
Vo, Italy: the village that stopped the Coronavirus    

We need 'no-charge' humanity 
The unaffordable, as defined by Nihal Fernando
Heroes of our times Let's start with the credits, shall we? 
The 'We' that 'I' forgot 
 'Duwapang Askey,' screamed a legend, almost 40 years ago
Dances with daughters
Reflections on shameless writing
Is the old house still standing?
 Magic doesn't make its way into the classifieds
Small is beautiful and is a consolation  
Distance is a product of the will
Akalanka Athukorala, at 13+ already a hurricane hunter
Did the mountain move, and if so why?
Ever been out of Colombo?
Anya Raux educated me about Juvenile Idiopathic Arthritis (JIA)
Wicky's Story You can always go to GOAT Mountain
Let's learn the art of embracing damage
Kandy Lake is lined with poetry
There's never a 'right moment' for love
A love note to an unknown address in Los Angeles
A dusk song for Rasika Jayakody
How about creating some history?
How far away are the faraway places?
There ARE good people!
Re-placing people in the story of schooldays   
When we stop, we can begin to learn
Routine and pattern can checkmate poetry
Janani Amanda Umandi threw a b'day party for her father 
Sriyani and her serendipity shop
Forget constellations and the names of oceans
Where's your 'One, Galle Face'?
Maps as wrapping paper, roads as ribbons
Yasaratne, the gentle giant of Divulgane  
Katharagama and Athara Maga
Victories are made by assists
Lost and found between weaver and weave
The Dhammapada and word-intricacies
S.A. Dissanayake taught children to walk in the clouds
White is a color we forget too often
 
The most beautiful road is yet to meet a cartographer

malindasenevi@gmail.com


Reactions:

0 comments: