Lakdasa or Lakdhas Wikkramasinha? A collection of his poems edited by Aparna Halpe and Michael Ondaatje, published by New York Review Books (NYRB) and just recently released, has it as ‘Lakdhas.’ His gravestone insists, ‘Lakdasa.’ What is in a name, though? He wrote and what he wrote now writes him. Rewrites, inevitably. Re-rewritten if you toss in translation.
But where is Lakdasa? Where has he been all these years? Where is he now and where is he going?
Around 10 years ago I chanced upon his grave and was struck by what was inscribed on the gravestone: ‘Calm on the rock of age, above the roar of the tumultuous sea, came a voice, ‘I am the resurrection and the life, Lead on O Lord.’
He was drowned, and therefore the first part of it is apt. He was a rebel whose poetry turned things upside down (after all in ‘The Poet’ he advocates the tossing of bombs followed by note-taking), but in terms of contesting theology and formal religious structures he have never been more clear than in ‘Nossa Senhora Dos Chingalas’ (‘Our Lady of the Sinhalas’).
Blasphemous, some may say. It was, as I observed then, ‘[In terms of] lyrical finesse, emotional control, narrative ease, simplicity of metaphor, and for informed and astute political commentary this was Lakdasa at his best.’ He simply restored divining from creator-god to god-creator, one might say. This poem exemplifies the ‘political fearlessness’ observed in the NYRB blurb, but in the carefully crafted poetics
I concluded, ‘mis-residenced’ (in the Borella Kanatta), but then again, corporeal leftovers are beyond the reach and control of the dead; the living inscribe in accordance to the image of the departed they privilege. They could be right or wrong or somewhere between. [See 'Mis-residencing Lakdasa Wikkramasinha']
What lives on is his poetry. In hearts and minds privileged to have read, in manuscripts lovingly typed by a friend and admirer, Ashley Halpe, later discovered by his daughter Aparna, in Advanced Level and university syllabuses, university libraries and collections of poetry-lovers and poets, has Lakdasa lived. Scattered like so much ash, like so much history, in fragment, pottery shards that recite the frustrating line, ‘there’s so much more.’
That ‘so much more,’ is what Aparna and Michael have put together. They have brought together the fragmented and scattered poet, dusted off neglect and ignorance, reconstructed and re-residenced him. Resurrected, yes, in ways consistent with ‘Nossa Senhora Dos Chingalas.’
Importantly, the collection includes some of his Sinhala poems. I’ve read somewhere that towards the end of his life Lakdasa had believed that writing in English constituted some kind of cultural treason. There was as much ‘Sinhala’ and ‘Sinhala culture’ in his English poetry as there is in the few Sinhala ones he has written though. Cultural treason can manifest itself in many ways. There can theoretically be treachery expressed in Sinhala that is as pernicious as that which is in English. We could go into that, but this is not the moment.
What Aparna and Michael have done is to relocate Lakdasa in the here and now of contemporary Sri Lanka and contemporary Sri Lankan literature, especially contemporary Sri Lankan English literature. It is in many ways an insurgent venture on their part.
Hiniduma Sunil Senavi, during the launch of Chulananda Samaranayake’s ‘දැà·„ැමිද මේ දිවයින’ (‘Daehaemida Me Divayina’ or ‘Is this Island virtuous?’) and ‘Glimpses of a Shattered Island’ five years ago, spoke about ‘language-relatives,’ i.e. English and Sinhala: ‘The English Poet is a relative that the Sinhala Poet does not converse with.’ Interesting enough to comment, so I did:
‘It’s probably a language issue. Two relatives living in different continents, separated by seas or mountains or rivers, let’s say. We could put it all down to the ‘language policy,’ that easy alibi for incompetence, ignorance and sloth, but then again we must not forget that such ‘islands’ existed even before 1956. We can quibble about how it happened or when but we can agree that the estrangement exists. There’s something that Sunil Senevi did not say, perhaps because the audience was ‘Sinhala’ and not ‘English’: The English Poet or rather the English Poetic Circle not only does not talk to the Sinhala Poet, but is by and large ignorant of the latter’s existence or, worse, even if aware is somehow dismissive, not account of quality-lack but some other malady. And we are all the poorer for it. And we could say the same of the relationships or lack thereof between Sinhala poets and Tamil poets, and also English Poets and Tamil poets.’
Aparna and Michael have dedicated the book to the GotaGoGama Library.She wants to believe that Lakdhas would have approved of that. ‘GGG Library’ certainly was one of the more endearing products of last year’s protests. She is probably right; Lakdasa would have identified with it, although he lived in a different time and agitation had different colours, textures and, let’s not forget, substance.
Lakdasa’s poetry should be translated into Sinhala. All of it. Sunanda Karunaratne and Liyanage Amarakeerthi I believe are the best suited for such an exercise. Now that we have this collection, perhaps one of them or both or someone else may attempt this. That, now, would be radical and Lakdasa would have certainly approved of it.
For now, this is good. Aparna and Michael have done something amazing. It is an invaluable contribution to Sri Lankan literature and would hopefully inform, nuance and glaze political engagement in positive ways for a long time to come. They have re-residenced Lakdasa. Or Lakdhas. And now we can contemplate our own respective residences. And residencies. Literary or otherwise.
Other articles in this series:
Poisoning poets and shredding books of verse
The responsible will not be broken
Ownership and tenuriality of the Wissahickon
Did you notice the 'tiny, tiny wayside flowers'?
Gifts, gifting and their rubbishing
Journalism inadvertently learned
Reflections on the young poetic heart
Wordaholic, trynasty and other portmanteaus
The 'Loku Aiya' of all 'Paththara Mallis'
Subverting the indecency of the mind
Character theft and the perennial question 'who am I?'
Saji Coomaraswamy and rewards that matter
Seeing, unseeing and seeing again
Alex Carey and the (small) matter of legacy
The insomnial dreams of Kapila Kumara Kalinga
The clothes we wear and the clothes that wear us (down)
Every mountain, every rock, is sacred
Manufacturing passivity and obedience
Sanjeew Lonliyes: rawness unplugged, unlimited
In praise of courage, determination and insanity
The relative values of life and death
Poetry and poets will not be buried
Reunion Peradeniya (1980-1990)
Sorrowing and delighting the world
Encounters with Liyanage Amarakeerthi
Letters that cut and heal the heart
A forgotten dawn song from Embilipitiya
The soft rain of neighbourliness
Reflections on waves and markings
Respond to insults in line with the Akkosa Sutra
The right time, the right person
The silent equivalent of a thousand words
Crazy cousins are besties for life
The lost lyrics of Premakeerthi de Alwis
Consolation prizes in competitions no one ever wins
Blackness, whiteness and black-whiteness
Inscriptions: stubborn and erasable
Deveni: a priceless one-word koan
Recovering run-on lines and lost punctuation
'Wetness' is not the preserve of the Dry Zone
On sweeping close to one's feet
Kumkum Fernando installs Sri Lanka in Coachella, California
To be an island like the Roberts...
Debts that can never be repaid in full
An island which no flood can overwhelm
A melody faint and yet not beyond hearing
Heart dances that cannot be choreographed
Remembering to forget and forgetting to remember
Authors are assassinated, readers are immortal
It is good to be conscious of nudities
Saturday slides in after Monday and Sunday somersaults into Friday
There's a one in a million and a one in ten
Kumkum Fernando installs Sri Lanka in Coachella, California
Hemantha Gunawardena's signature
Architectures of the demolished
The exotic lunacy of parting gifts
Who the heck do you think I am?
Those fascinating 'Chitra Katha'
So how are things in Sri Lanka?
The sweetest three-letter poem
Teams, team-thinking, team-spirit and leadership
The songs we could sing in lifeboats when we are shipwrecked
Jekhan Aruliah set a ball rolling in Jaffna
Awaiting arrivals unlike any other
Teachers and students sometimes reverse roles
Colombo, Colombo, Colombo and so forth
The slowest road to Kumarigama, Ampara
Some play music, others listen
Mind and hearts, loquacious and taciturn
I am at Jaga Food, where are you?
On separating the missing from the disappeared
And intangible republics will save the day (as they always have)
The circuitous logic of Tony Muller
Rohana Kalyanaratne, an unforgettable 'Loku Aiya'
Mowgli, the Greatest Archaeologist
Figures and disfigurement, rocks and roses
Sujith Rathnayake and incarcerations imposed and embraced
Some stories are written on the covers themselves
A poetic enclave in the Republic of Literature
Landcapes of gone-time and going-time
The best insurance against the loud and repeated lie
So what if the best flutes will not go to the best flautists?
There's dust and words awaiting us at crossroads and crosswords
A song of terraced paddy fields
Of ants, bridges and possibilities
From A through Aardvark to Zyzzyva
Words, their potency, appropriation and abuse
Who did not listen, who's not listening still?
If you remember Kobe, visit GOAT Mountain
The world is made for re-colouring
No 27, Dickman's Road, Colombo 5
Visual cartographers and cartography
Ithaca from a long ago and right now
Lessons written in invisible ink
The amazing quality of 'equal-kindness'
The interchangeability of light and darkness
Sisterhood: moments, just moments
Chess is my life and perhaps your too
Reflections on ownership and belonging
The integrity of Nadeesha Rajapaksha
Signatures in the seasons of love
To Maceo Martinet as he flies over rainbows
Fragrances that will not be bottled
Colours and textures of living heritage
Countries of the past, present and future
Books launched and not-yet-launched
The sunrise as viewed from sacred mountains
Isaiah 58: 12-16 and the true meaning of grace
The age of Frederick Algernon Trotteville
Live and tell the tale as you will
Between struggle and cooperation
Neruda, Sekara and literary dimensions
Paul Christopher's heart of many chambers
Calmness gracefully cascades in the Dumbara Hills
Serendipitous amber rules the world
0 comments:
Post a Comment